We will work vigorously to improve the government's work style. One important task we are now facing is to deal with the serious problem of extravagance and waste in some government bodies. Quite a few local governments, government offices and organizations compete with one another for lavishness and spend money hand over foot, which arouses strong public resentment. We must put a resolute stop to these unhealthy practices. We will strictly control the construction and expansion of government office buildings, absolutely stop the construction of more luxury government building projects, truly standardize official entertaining, plug up loopholes in management rules, and work to reduce government overhead and build a conservation-minded government.
大力加强政风建设。当前一个重要任务,就是要解决一些行政机关存在的严重铺张浪费问题。现在,不少地方、部门和单位讲排场、比阔气,花钱大手大脚,奢侈之风盛行,群众反映强烈。这种不良风气必须坚决制止。要严格控制行政机关新建、扩建办公大楼,严禁建设豪华楼堂馆所,切实规范公务接待行为,堵塞管理漏洞,努力降低行政成本,建设节约型政府。
Fellow Deputies,
各位代表!
Building a solid national defense system and a powerful people's army is a strategic task in socialist modernization. We must continue to take as our guide Mao Zedong's military thinking, Deng Xiaoping's thinking on strengthening the army in the new period, and Jiang Zemin's thinking on developing national defense and strengthening the army, and strictly follow the important guidelines of Comrade Hu Jintao on strengthening the army. We must comprehensively put into practice the Scientific Outlook on Development, effectively carry out the historic mission of the army in the new stage of the new century, continue to give high priority to raising the overall ideological and political standards of the army, energetically work for progress in military reform with Chinese characteristics, and ensure a high degree of stability, centralization and unity in the army in order to provide a solid and strong guarantee for China's security, unity and modernization. We must energetically carry out the transformation from military training based on mechanized warfare to military training for warfare under conditions of greater IT application to increase the troops' ability to fight a defensive IT war. We will intensify defense-related research and efforts to produce advanced weaponry and equipment. We will carry out development and reform of the military logistics system. We will continue to run the army in accordance with the law and high standards and work to raise its level of standardization. We must improve all aspects of the People's Armed Police to make it better able to enforce the law, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard national stability. We will expand public education in national defense and improve the system for national defense mobilization. We will encourage government agencies and the public to support the army and give preferential treatment to families of service personnel and martyrs, urge the army to support the government and respect civilians, and support the army and the people in working together to promote cultural and ethical progress. We will consolidate and develop solidarity between the army and the government and between the army and the people.
建立巩固的国防,建设强大的人民军队,是社会主义现代化建设的战略任务。要坚持以毛泽东军事思想、邓小平新时期军队建设思想、江泽民国防和军队建设思想为指导,认真贯彻胡锦涛同志关于军队建设的一系列重要论述,全面落实科学发展观,着眼于有效履行新世纪新阶段军队的历史使命,坚持把思想政治建设放在首位,积极推进中国特色军事变革,确保部队高度稳定和集中统一,为维护国家安全统一和现代化建设提供坚强有力的保障。积极推进机械化条件下军事训练向信息化条件下军事训练转变,不断提高部队信息化条件下的防卫作战能力。加强国防科研和武器装备建设。推进后勤建设和改革。坚持依法治军、从严治军,提高军队正规化水平。加强人民武装警察部队全面建设,完成好执勤、处置突发事件、反恐斗争和维护稳定任务。深入开展国防教育,完善国防动员体制。搞好双拥共建活动,巩固和发展军政军民团结。