切换到宽版
  • 3414阅读
  • 14回复

有兴趣的同学过来做个翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
发帖
1304
积分
1213
威望
1774
兑换币
0
传媒币
33
只看该作者 10楼 发表于: 2009-05-01
通过专家反复推敲后大致大翻译是”婚前应该问对方(不问要后悔)的一些问题”。
上面同学基本意思正确。但除此外还应该考虑以下这几点。各位可以看看
1,话里的虚拟语气有没有翻译出来
2,括号里的or两者取一。或婚前问了,或婚后但愿自己曾经问过。
3,英文里的couple既可指夫妻,又可指婚前情侣。
4,ask 两人之间的互问(不是问医生)能不能翻译出来。
5,原文的ask复数能不能翻出来。
有一位英文专业的朋友翻译是:无忘婚前十五问,莫待婚后长悔恨。 (专家给的满分)
ps:以上是专家给出的翻译标准。大家相互学习。
发帖
1304
积分
1213
威望
1774
兑换币
0
传媒币
33
只看该作者 11楼 发表于: 2009-05-01
我翻译时没把ask的复数翻译出来。couple我理解为夫妻。这里有点小问题。
看来翻译要做到毳毛球痴才行啊
发帖
1701
积分
32
威望
1275
兑换币
0
传媒币
98
只看该作者 12楼 发表于: 2009-05-01
明白了,我翻的跟前边的一样,结果一看标准。。。是差的有点远
发帖
243
积分
234
威望
180
兑换币
0
传媒币
0
只看该作者 13楼 发表于: 2009-05-01
学习了
发帖
3800
积分
4550
威望
2025
兑换币
0
传媒币
154
只看该作者 14楼 发表于: 2009-05-06
大家都很认真啊
快速回复
限140 字节
请勿灌水!使用纯表情、拼音等无意义回复将被删除并扣分!
 
上一个 下一个