切换到宽版
  • 4748阅读
  • 10回复

大家一起来讨论英语翻译吧~把不会翻不确定的句子拿出来一起讨论~ [复制链接]

上一主题 下一主题
 
发帖
135
积分
177
威望
109
兑换币
0
传媒币
8
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2009-09-07
这是今年大纲解析里的句子 我自己翻不好 在这里拿出来大家交流~~

19页 Dr.Bush regretted having blamed his assistant for the mistake. 这句话我一直想不好怎么翻译才能合乎中国话~请教大家了
22页 There is no rule but has exceptions. 难道要翻译成“法规没有意外”??? 或者这句话是俗语什么的~

如果大家还有问题的话 不妨发上来一块讨论吖




1条评分
赫连澄澄 威望 +3 认真学习的同学 2009-09-07
分享到
更多
发帖
721
积分
983
威望
200
兑换币
0
传媒币
109
只看该作者 1楼 发表于: 2009-09-08
好主意,顶起来,等着学习
发帖
721
积分
983
威望
200
兑换币
0
传媒币
109
只看该作者 2楼 发表于: 2009-09-08
试着翻第一句:Bush博士因错误的批评他的助手而感到后悔。

第二句等待高手。
[ 此帖被liuxiangen在2009-09-08 08:48重新编辑 ]
1条评分
赫连澄澄 威望 +3 学习劲头不错 2009-09-08
发帖
907
积分
172
威望
88
兑换币
0
传媒币
172
只看该作者 3楼 发表于: 2009-09-08
第二句应该翻译为:凡是规则,都有例外。no和but构成双重否定结构。应该可以这样这样改写:There is no rule that doesn't have exceptions.第一句不知道可否翻译为:布什博士后悔因为那个错误而责怪了他的助手。第一个句型regret后面接动词的ing形式意为“后悔做了某事”。第二个句型 blame sb for sth:因为某事责怪某人。本人拙见,见笑了,还望高手前来指教。
1条评分
赫连澄澄 威望 +3 积极参与 2009-09-08
发帖
3800
积分
4550
威望
2025
兑换币
0
传媒币
154
只看该作者 4楼 发表于: 2009-09-08
引用第3楼mqfpark于2009-09-08 09:50发表的  :
第二句应该翻译为:凡是规则,都有例外。no和but构成双重否定结构。应该可以这样这样改写:There is no rule that doesn't have exceptions.第一句不知道可否翻译为:布什博士后悔因为那个错误而责怪了他的助手。第一个句型regret后面接动词的ing形式意为“后悔做了某事”。第二个句型 blame sb for sth:因为某事责怪某人。本人拙见,见笑了,还望高手前来指教。

不愧是学英语的啊
发帖
721
积分
983
威望
200
兑换币
0
传媒币
109
只看该作者 5楼 发表于: 2009-09-08
回 3楼(mqfpark) 的帖子
学习,向高手致敬
发帖
907
积分
172
威望
88
兑换币
0
传媒币
172
只看该作者 6楼 发表于: 2009-09-08
不敢当,
大家一起交流学习
发帖
1
积分
1
威望
10
兑换币
0
传媒币
0
只看该作者 7楼 发表于: 2009-09-08
太强了!佩服高人啊!!
发帖
2751
积分
1047
威望
4655
兑换币
0
传媒币
329
只看该作者 8楼 发表于: 2009-09-09
回 3楼(mqfpark) 的帖子
牛!!!
713
发帖
174
积分
207
威望
63
兑换币
0
传媒币
13
只看该作者 9楼 发表于: 2009-09-09
我也来参与一个,我复习的时候都是直接看参考翻译的,⊙﹏⊙b汗
快速回复
限140 字节
平时多参与讨论回帖攒积分,以备不时之需!但为赚积分灌水将被禁言!
 
上一个 下一个